Beyond My Solitude在我的孤独之外

2007-11-02 02:02 | 文/纪伯伦 | 3436次阅读 | 相关文章

Beyond My Solitude 在我的孤独之外

纪伯伦

Beyond my solitude is another solitude, and to him who dwells therein my aloneness is a crowded market-place and my silence a confusion of sounds.

Too young am I and too restless to seek that above-solitude. The voices of yonder valley still hold my ears and its shadows bar my way and I cannot go.

Beyond these hills is a grove of enchantment and to him who dwells therein my peace is but a whirlwind and my enchantment an illusion.

Too young am I and too riotous to seek that sacred grove. The taste of blood is clinging in my mouth, and the bow and the arrows of my fathers yet linger in my hand and I cannot go.

Beyond this burdened self lives my freer self; and to him my dreams are a battle fought in twilight and my desires the rattling of bones.

Too young am I and too outraged to be my freer self.

And how shall I become my freer self unless I slay my burdened selves, or unless all men become free?

How shall the eagle in me soar against the sun until my fledglings leave the nest which I with my own beak have built for them?

在我的孤独之外,另有一种孤独;于其间的居者,我的孤寂竟是嘈杂的闹市,我的静默竟是纷乱的喧声。

我是过于年轻而造次了,依然未寻到这更高的孤独;远处山谷的回声还在耳际鸣响,山谷的倒影挡住了我的去路,我不能前往。

在那些山峦之外,另有一秀美的丛林;于丛林的居者,我的平和竟是一阵急风,我的秀美,只是一种幻觉。

我是过于年轻而恣肆了,依然未寻访这神奇的丛林。我的嘴里还留着血腥,先辈们的弓箭还执在我手中,我无法前往。

在受羁的自我以外,另有自由的自我;与它相比,我的梦想竟是薄暮中的厮杀,我的向往只是骨骼嘎嘎的裂声。

我是过于年轻而多难了,实现不了自由的自我。

我不灭杀了受羁的自我,众生不得到自由,我如何成为自由人呢?

我的根须不在黑冥中枯死,我的叶片怎样在风中高飞歌唱呢?

我的雏鸟不离开我用瞟筑起的小巢,我心中的雄鹰怎样向着太阳翱翔呢?

评论

  • 暂无评论,快来抢沙发!

我来评论