自我心的深处 纪伯伦
自我心的深处
纪伯伦
Out of my Deeper HeartOut of my deeper heart a bird rose and flew skywards.Higher and higher did it rise, yet larger and larger did it grow.At first it was but like a swallow, then a lark, then an eagle, then as vast as a spring cloud, and then it filled the starry heavens.Out of my heart a bird flew skywards. And it waxed larger as it flew. Yet it left not my heart.
O my faith, my untamed knowledge, how shall I fly to your height and see with you man's larger self pencilled upon the sky?How shall I turn this sea within me into mist, and move with you in space immeasurable?How can a prisoner within the temple behold its golden domes?How shall the heart of a fruit be stretched to envelop the fruit also?O my faith, I am in chains behind these bars of silver and ebony, and I cannot fly with you.Yet out of my heart you rise skyward, and it is my heart that holds you, and I shall be content
自我心的深处,有鸟飞起,飞向天空。
鸟越飞越高,却又越来越大。
起先,它只像燕子一般大小,而后像云雀,像兀鹰,像春天的云团,最后,竟至遮蔽了星光闪耀的天空。
自我心的深处,有鸟飞向天空,鸟高飞而复巨硕,然而终没有飞出我的心扉。
呵,我的信仰,我难以驯服的真知!我如何才能飞到你的高度,与你同观印画在空中的人的"大我"?
我如何才能将心底的大海化为烟云,随你一道在辽阔不可测的空中轻德?
那羁身于殿堂的囚徒,如何才能一睹殿堂金碧辉煌的穹窿?
果实的核心如何才能扩伸,以至包含了果实?
呵,我的信仰,我锁链加身,身处这以白银黑擅为栅栏的牢笼,竟不能与你齐飞。
然而,自我心的深处,你飞向天空,是我的心包孕了你,我可以因此满足了。